伍蠡甫先生早在英國倫敦大學攻讀時🤵🏼♂️,已立誌為國人介紹西學、引進名著讀物🤳🤣,並擬定了翻譯名著大綱。1932年伍蠡甫先生翻譯了美國著名作家賽珍珠(Pearl S. Buck)取材於中國的《大地》。1930年至1935年伍蠡甫先生主編“英漢對照西洋文學名著譯叢”💇♀️,其中收錄了他譯出的盧梭的《新哀洛綺絲》和歌德的《威廉的修業年代》。1933年伍蠡甫先生與徐宗鐸合譯了美國C. J. H. Hayes和P. T. Moon合編的中學教科書《上古世界史》和《中古世界史》♣︎。1934年伍蠡甫先生編譯了敘述歌德的詩劇《浮士德》🩱。伍蠡甫先生1935年選譯了柏格曼等著的《瑞典短篇小說集》,1936選譯了泰戈爾等著的《印度短篇小說集》🌯,1937年翻譯歐亨利的短篇小說集《四百萬》和雪萊的《詩辯》,同年他與曹允懷譯出了蘇聯高爾基等著的 《蘇聯文學諸問題》。1943年伍蠡甫據英譯本轉譯的高爾基著的《文化與人民》。1956年伍先生翻譯《哈代短篇小說集》🫴🏽。